Difference between revisions of "Romanization convention"

From ShashiWiki
Jump to: navigation, search
m
Line 64: Line 64:
  
 
*Lengthened vowels
 
*Lengthened vowels
Although a diacritic (Macron) is used for lengthened vowels in [http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization Hepburn romanization system] (e.g., ā (あー), ē (えー), ī(いー), ō(おー), ū(うー)), Shashi wiki omits the macrons for the convenience of searching.
+
:Although a diacritic (Macron) is used for lengthened vowels in [http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization Hepburn romanization system] (e.g., ā (あー), ē (えー), ī(いー), ō(おー), ū(うー)), Shashi Wiki omits the macrons for the convenience of searching.
  
 
*Double vowels
 
*Double vowels
Some Japanese names use double/same vowels (e.g., 大阪(おおさか)), and usually a macron is used (Ōsaka) rather than writing two vowels (Oosaka*). Macrons are, however, omitted in Shashi Wiki (Osaka).
+
:Some Japanese names use double/same vowels (e.g., 大阪(おおさか)), and usually a macron is used (Ōsaka) rather than writing two vowels (Oosaka*). Macrons are, however, omitted in Shashi Wiki (Osaka).
  
 
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Sokuon Sokuon]
 
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Sokuon Sokuon]
Sokuon (促音, See [http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_phonology Moraic obstruent])is written as "っ", not the larger "つ" (tsu), and written by doubling the following consonant. (e.g., 鉄鋼(てっこう)→ tekko; 学校(がっこう)→ gakko)
+
:Sokuon (促音, See [http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_phonology Moraic obstruent])is written as "っ", not the larger "つ" (tsu), and written by doubling the following consonant. (e.g., 鉄鋼(てっこう)→ tekko; 学校(がっこう)→ gakko)
 +
 
 +
*Contradiction between what is pronounced and what is written
 +
:Some Japanese words are written differently from what is said. For example, the final vowel う(u) in 学校(がっこう)is merged with the previous vowel お (o) (i.e., こ = k+o), and がっこう is transliterated as "gakko," not "gakkou."

Revision as of 22:13, 26 February 2009

  (拗音)
a(あ) i(い) u(う) e(え) o(お)  
ka(か) ki(き) ku(く) ke(け) ko(こ) kya(きゃ) kyu(きゅ) kyo(きょ)
sa(さ) shi(し) su(す) se(せ) so(そ) sha(しゃ) shu(しゅ) sho(しょ)
ta(た) chi(ち) tsu(つ) te(て) to(と) cha(ちゃ) chu(ちゅ) cho(ちょ)
na(な) ni(に) nu(ぬ) ne(ね) no(の) nya(にゃ) nyu(にゅ) nyo(にょ)
ha(は) hi(ひ) fu(ふ) he(へ) ho(ほ) hya(ひゃ) hyu(ひゅ) hyo(ひょ)
ma(ま) mi(み) mu(む) me(め) mo(も) mya(みゃ) myu(みゅ) myo(みょ)
ya(や) yu(ゆ) yo(よ)  
ra(ら) ri(り) ru(る) re(れ) ro(ろ) rya(りゃ) ryu(りゅ) ryo(りょ)
wa(わ) (wi)(うぃ)   (we)(うぇ) o(を)  
n(ん)
ga(が) gi(ぎ) gu(ぐ) ge(げ) go(ご) gya(ぎゃ) gyu(ぎゅ) gyo(ぎょ)
za(ざ) ji(じ) zu(ず) ze(ぜ) zo(ぞ) ja(じゃ) ju(じゅ) jo(じょ)
da(だ) (ji)(ぢ) (zu)(づ) de(で) do(ど) (ja)(ぢゃ) (ju)(ぢゅ) (jo)(ぢょ)
ba(ば) bi(び) bu(ぶ) be(べ) bo(ぼ) bya(びゃ) byu(びゅ) byo(びょ)
pa(ぱ) pi(ぴ) pu(ぷ) pe(ぺ) po(ぽ) pya(ぴゃ) pyu(ぴゅ) pyo(ぴょ)


  • Avoiding confusions
信金(しんきん)→ Shinkin
信用(しんよう)→ Shin'yo
ディー → di
ファ  → fa
  • Lengthened vowels
Although a diacritic (Macron) is used for lengthened vowels in Hepburn romanization system (e.g., ā (あー), ē (えー), ī(いー), ō(おー), ū(うー)), Shashi Wiki omits the macrons for the convenience of searching.
  • Double vowels
Some Japanese names use double/same vowels (e.g., 大阪(おおさか)), and usually a macron is used (Ōsaka) rather than writing two vowels (Oosaka*). Macrons are, however, omitted in Shashi Wiki (Osaka).
Sokuon (促音, See Moraic obstruent)is written as "っ", not the larger "つ" (tsu), and written by doubling the following consonant. (e.g., 鉄鋼(てっこう)→ tekko; 学校(がっこう)→ gakko)
  • Contradiction between what is pronounced and what is written
Some Japanese words are written differently from what is said. For example, the final vowel う(u) in 学校(がっこう)is merged with the previous vowel お (o) (i.e., こ = k+o), and がっこう is transliterated as "gakko," not "gakkou."